# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR TeX Live Team # This file is distributed under the same license as the TeX Live package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live 2023\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-18 16:47+0100\n" "Last-Translator: Zofia Walczak \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " "|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "None" msgstr "Żaden" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "Only new" msgstr "Tylko nowe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2880 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Wczytywanie lokalnej bazy danych TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Trochę to potrwa, proszę cierpliwie czekać ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222 msgid "... done loading" msgstr "... wczytano" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Nie masz uprawnień do zmieniania instalacji w jakikolwiek sposób;\n" "w szczególności katalog %s jest niedostępny do zapisu.\n" "Uruchom program jako administrator lub skontaktuj się z administratorem.\n" "\n" "Większość przycisków nie będzie aktywna." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610 msgid "Loaded:" msgstr "Wczytano:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "none" msgstr "żadne" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 msgid "Load default" msgstr "Wczytaj domyślne" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606 msgid "multiple repositories" msgstr "repozytoria pakietów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Default:" msgstr "Domyślne:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Display configuration" msgstr "Wyświetl konfigurację" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872 msgid "Status" msgstr "Status" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370 msgid "all" msgstr "wszystkie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "installed" msgstr "zainstalowane" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322 msgid "not installed" msgstr "niezainstalowane" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 msgid "updates" msgstr "aktualizacje" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329 msgid "packages" msgstr "pakiety" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "collections" msgstr "kolekcje" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "schemes" msgstr "schematy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "Match" msgstr "Dopasuj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "descriptions" msgstr "opisy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "filenames" msgstr "nazwy plików" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "selected" msgstr "wybrane" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375 msgid "not selected" msgstr "niewybrane" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385 msgid "Select none" msgstr "Odznacz wszystkie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Reset filters" msgstr "Anuluj filtry" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410 msgid "Package name" msgstr "Nazwa pakietu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokalna wer. (wyd.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2968 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Dostępna zdalnie wer. (wyd.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413 msgid "Short description" msgstr "Krótki opis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Update all installed" msgstr "Aktualizuj wszystkie zainstalowane pakiety" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Zainstaluj ponownie usunięte pakiety" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459 msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa pakietów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2688 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678 msgid "Actions" msgstr "Zadania" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Wczytaj domyślne (z tlpdb) repozytorium:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Wczytaj repozytorium pakietów z linii poleceń:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Wczytaj standardowe repozytorium z sieci:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load other repository ..." msgstr "Wczytaj inne repozytorium ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "General ..." msgstr "Ogólne ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2697 msgid "Paper ..." msgstr "Format papieru ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Platforms ..." msgstr "Systemy operacyjne ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "GUI language ..." msgstr "Język GUI użytkownika..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Expert options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561 msgid "Enable debugging output" msgstr "Włącz zapis debugowania" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Wyłącz automatyczne instalowanie nowych pakietów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "" "Wyłącz automatyczne usuwanie pakietów, które zostały usunięte z repozytorium" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575 msgid "Update filename database" msgstr "Aktualizuj bazę danych" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Odbuduj wszystkie pliki formatów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 msgid "Update font map database" msgstr "Aktualizuj mapy fontowe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Odtwórz pakiety z kopii zapasowej" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Zarządzaj dowiązaniami symbolicznymi w katalogach systemowych" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Usuń TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Usuń TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Complete removal finished" msgstr "Zakończono całkowite usuwanie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Czy naprawdę usunąć (odinstalować) CAŁĄ instalację TeX Live %s?\n" "To ostatni moment na zmianę decyzji!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Manual" msgstr "Podręcznik" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777 msgid "About" msgstr "Informacje" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Details on:" msgstr "Szczegóły o:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360 msgid "Package:" msgstr "Pakiet:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 msgid "Short description:" msgstr "Krótki opis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690 msgid "Long description:" msgstr "Opis szczegółowy:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693 msgid "Installed:" msgstr "Zainstalowane:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229 msgid "No" msgstr "Nie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Local revision:" msgstr "Korekta lokalna:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Wersja katalogu lokalnego:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Remote revision:" msgstr "Weryfikacja zdalna:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Wersja katalogu zdalnego:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718 msgid "Functionality:" msgstr "Funkcjonalność:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723 msgid "Primary characterization:" msgstr "Charakterystyka podstawowa:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Charakterystyka poboczna:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739 msgid "Collection:" msgstr "Kolekcja:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Uwaga: nr wersji wg TeX Catalogue może nie być aktualny lub wręcz być błędny." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781 msgid "Depends:" msgstr "Zależy od:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Zależności programów:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Runfiles:" msgstr "Pliki użytkowe (wykonywalne):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Docfiles:" msgstr "Pliki dokumentacji:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Srcfiles:" msgstr "Pliki źródłowe:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801 msgid "Binfiles:" msgstr "Pliki binariów:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806 msgid "Further information" msgstr "Dalsze informacje" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Aktualizuj TeX Live Menager" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032 msgid "Select platforms to support" msgstr "Wybierz system operacyjny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Apply changes" msgstr "Zastosuj zmiany" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Nie można usuwać głównej platformy!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131 msgid "General options" msgstr "Opcje ogólne" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 msgid "Default package repository" msgstr "Domyślne repozytorium pakietów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157 msgid "Create formats on installation" msgstr "Generuj pliki formatów podczas instalacji" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Zainstaluj pliki źródłowe makr/fontów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Zainstaluj dokumentacje makr/fontów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 msgid "Default backup directory" msgstr "Domyślny katalog dla kopii zapasowej" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789 msgid "Auto backup setting" msgstr "Ustawienie automatycznego zapisu kopii zapasowej" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Link destination for programs" msgstr "Łącze do programów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Łącze do dokumentacji info" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Łącze do dokumentacji man" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Utwórz skróty na pulpicie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711 msgid "Install for all users" msgstr "Instaluj dla wszystkich użytkowników" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826 msgid "Change file associations" msgstr "Zmiana skojarzeń typu plików" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279 msgid "Load default repository:" msgstr "Wczytaj domyślne repozytorium:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345 msgid "Paper options" msgstr "Format papieru" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 msgid "Default paper for all" msgstr "Domyślny format papieru dla wszystkich" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "A4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769 #, perl-format msgid "Default paper for %s" msgstr "Domyślny format papieru dla %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385 msgid "GUI Language" msgstr "Język trybu graficznego (GUI)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432 msgid "System default" msgstr "Domyślne ustawienia systemowe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Domyślny język trybu graficznego (GUI):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Zmiany będą zastosowane po restarcie programu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510 msgid "Default remote repository" msgstr "Domyślne zdalne repozytorium (w sieci)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502 msgid "Choose directory" msgstr "Wybierz katalog" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Pokaż domyślne repozytoria pakietów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Określ repozytoria które mają być użyte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Change main package repository" msgstr "Zmień główne repozytorium pakietów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Zmień dodatkowe repozytorium pakietów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 msgid "Add repository" msgstr "Dodaj repozytorium" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 msgid "Add package repository" msgstr "Dodaj repozytorium pakietów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Lista użytych repozytoriów: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #, perl-format msgid "Select paper format for %s" msgstr "Wybierz formatu papieru dla %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "zachowaj dowolnie wiele" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "disable" msgstr "wyłącz" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Wczytanie bazy danych z sieci nie powiodło się." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Error message:" msgstr "Komunikat błędu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925 msgid "Installation" msgstr "Instalacja" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Zainstalowano istotne aktualizacje.\n" "Program zakończy teraz działanie.\n" "W razie potrzeby uruchom ponownie." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "TeX Live Manager (program, który właśnie uruchomiłeś)\n" "musi zostać zaktualizowany zanim będzie można przeprowadzić inne " "aktualizacje.\n" "Po zamknięciu tego okna dialogowego\n" "kliknij przycisk \"Aktualizuj TeX Live Manager\"\n" "\n" "Po aktualizacji TeX Live Manager zostanie zamknięty.\n" "Aby kontynuować aktualizacje należy go ponownie uruchomić." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(Dalsze aktualizacje będą dostępne po zaktualizowaniu tlmgr.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Proszę poczekać chwilę po zamknięciu programu, aby aktualizacja mogła być " "zakończona." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 msgid "Restore completed" msgstr "Przywracanie zakończone" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "" "Zaznacz pakiet który chcesz przywrócić\n" " lub przywróć wszystkie pakiety" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374 msgid "Revision:" msgstr "Wersja:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Restore selected package" msgstr "Przywróć zaznaczony pakiet" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Przywróć wszystkie pakiety w najnowszej wersji" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 msgid "Update symbolic links" msgstr "Zaktualizuj dowiązania symboliczne" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Usuń dowiązania symboliczne" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483 msgid "Edit directory" msgstr "Otwórz katalog" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486 #, perl-format msgid "New value for %s:" msgstr "Nowa wartość dla %s:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Choose Directory" msgstr "Wybierz katalog" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519 msgid "Load package repository" msgstr "Wczytaj repozytorium pakietów" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522 msgid "Load this package repository:" msgstr "Wczytaj to repozytorium pakietów:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548 msgid "Choose local directory" msgstr "Wybierz katalog lokalny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556 msgid "Use standard net repository" msgstr "Użyj standardowego repozytorium w sieci" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "Wczytuję zdalne repozytorium; może to trochę potrwać, cierpliwości ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "verified" msgstr "zweryfikowane" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "not verified" msgstr "niezweryfikowane" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657 msgid "Completed" msgstr "Zakończono" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Uruchomienie %s nie powiodło się.\n" "Szczegóły znajdziesz w oknie log." #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42 msgid "Menu shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "may cause trouble!" msgstr "" "Katalog docelowy %s nie jest pusty;\n" " \n" "może spowodować problemy!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "are you sure?" msgstr "" "Katalog docelowy %s nie jest pusty;\n" "jesteś pewny?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224 msgid "Really abort?" msgstr "Naprawdę anulować?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312 msgid "Local repository" msgstr "Repozytorium lokalne" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342 msgid "TeX Live Installer" msgstr "Instalator TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044 #, tcl-format msgid "" "Trying to load %s.\n" "\n" "If this takes too long, press Abort or choose another repository." msgstr "" "Próbuję wczytać %s\n" "\n" "Jeżeli to będzie trwać zbyt długo, naciśnij Przerwij \n" " \n" "lub wybierz inne repozytorium." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458 msgid "Cannot be created or cannot be written to" msgstr "Nie może być utworzony lub nie można zapisać" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470 msgid "Directory name..." msgstr "Nazwa katalogu ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477 msgid "Change name (slashes not allowed)" msgstr "Zmień nazwę (ukośniki (/) nie są dozwolone)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488 msgid "No slashes allowed" msgstr "Ukośniki (/) niedozwolone" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510 msgid "" "TL release component highly recommended!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Składnik TL wysoce zalecany!\n" "Jesteś pewny?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519 msgid "Add year" msgstr "Dodaj rok" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604 msgid "Remove year" msgstr "Usuń rok" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446 msgid "Installation root" msgstr "Katalog główny instalacji" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608 msgid "Prefix must exist" msgstr "Wymagany prefiks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names" msgstr "Istniejące nazwy katalogów będą zastąpione przez ich rzeczywiste nazwy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699 #, tcl-format msgid "'~' equals %s, e.g. %s" msgstr "'~' równa się %s, np. %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854 msgid "Cannot deselect own platform" msgstr "Nie można odznaczyć własnego systemu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241 msgid "Binaries" msgstr "Binaria" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939 msgid "Schemes" msgstr "Schematy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065 msgid "Languages" msgstr "Języki" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067 msgid "Other collections" msgstr "Inne kolekcje" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!" msgstr "Uwaga. Nie wszystkie skonfigurowane katalogi są zapisywalne!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214 msgid "Symlinks" msgstr "Dowiązania symboliczne" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242 msgid "Man pages" msgstr "Podręczniki" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243 msgid "Info pages" msgstr "Dokumentacje info" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315 msgid "Not enough room" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2738 msgid "GUI language" msgstr "Język GUI" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368 msgid "Font scaling" msgstr "Rozmiar czcionki" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2756 msgid "Current:" msgstr "Bieżący:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393 #, tcl-format msgid "TeX Live %s Installer" msgstr "Instalator TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2705 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460 msgid "Main tree" msgstr "Główne drzewo" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483 msgid "Local additions" msgstr "Dodatki lokalne" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492 msgid "Per-user additions" msgstr "Dodatki użytkowników" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519 msgid "More ..." msgstr "Więcej ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528 msgid "" "Portable setup:\n" "May reset TEXMFLOCAL\n" "and TEXMFHOME" msgstr "" "Ustawienia instalacji przenośnej:\n" "Mogą zmienić TEXMFLOCAL\n" "i TEXMFHOME" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2712 msgid "Platforms" msgstr "Systemy operacyjne" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548 msgid "Current platform:" msgstr "Aktualny system:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555 msgid "N. of additional platform(s):" msgstr "Ilość dodatkowych systemów:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568 msgid "Selections" msgstr "Wybór" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573 msgid "Scheme:" msgstr "Schemat:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582 msgid "N. of collections:" msgstr "Ilość kolekcji:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585 msgid "Customize" msgstr "Dostosuj" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594 msgid "Disk space required (in MB):" msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku (w MB):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600 msgid "Disk space available (in MB):" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630 msgid "Default paper size" msgstr "Domyślny rozmiar papieru" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Zezwalaj na uruchomienie wybranych programów via \\write18" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648 msgid "Create all format files" msgstr "Generuj wszystkie pliki formatów" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Instalowanie dokumentacji fontów i makr" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Instalowanie plików źródłowych fontów i makr" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679 msgid "Adjust searchpath" msgstr "Dostosuj ścieżkę wyszukiwania" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "No shortcuts" msgstr "Brak skrótów" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "TeX Live menu" msgstr "Menu TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "Launcher entry" msgstr "Pozycja programu uruchomieniowego" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688 msgid "Desktop integration" msgstr "Integracja pulpitu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700 msgid "File associations" msgstr "Skojarzenia plików" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Zainstaluj edytor TeXworks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734 msgid "Create symlinks in standard directories" msgstr "Utwórz dowiązania symboliczne do standardowych katalogów" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740 msgid "Specify directories" msgstr "Określ katalogi" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754 msgid "After install, set CTAN as source for package updates" msgstr "Po instalacji pobierz aktualizacje pakietów z CTAN" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805 msgid "Custom scheme" msgstr "Schemat indywidualny" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982 #, tcl-format msgid "%s not a local or remote repository" msgstr "%s nie lokalne lub zdalne repozytorium" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986 #, tcl-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s wymaga podania argumentu" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135 msgid "Specific mirror..." msgstr "Konkretna kopia zasobów (mirror) ..." #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152 msgid "No mirror list available" msgstr "Żadna kopia zasobów (mirror) nie jest dostępna" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765 msgid "Select or type" msgstr "Wybierz lub wpisz" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564 msgid "Running" msgstr "Uruchomiony" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3021 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654 msgid "Needs updating" msgstr "Potrzebna aktualizacja" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656 msgid "Up to date" msgstr "Aktualny" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository." msgstr "" "Jeżeli wczytywanie trwa zbyt długo, naciśnij Anuluj i wybierz inne " "repozytorium." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694 msgid "Repositories" msgstr "Repozytoria" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918 msgid "Done loading" msgstr "Wczytywanie zakończone" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944 msgid "A configured repository is unavailable." msgstr "Skonfigurowane repozytorium jest niedostępne." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072 msgid "Output" msgstr "Wynik" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073 msgid "Other" msgstr "Inne" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099 #, tcl-format msgid "%s not a repository" msgstr "%s nie jest repozytorium" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189 msgid "No repositories" msgstr "Brak repozytoriów" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194 msgid "Multiple repositories" msgstr "Wiele repozytoriów" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197 msgid "Not loaded" msgstr "Nie wczytano" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233 msgid "Actual repository" msgstr "Aktualne repozytorium" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316 msgid "Main Repository" msgstr "Główne Repozytorium" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333 msgid "New" msgstr "Nowe" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343 msgid "Any CTAN mirror" msgstr "Dowolna kopia zasobów CTAN" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353 msgid "Local directory..." msgstr "Katalog lokalny ..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358 msgid "tlcontrib additional repository" msgstr "dodatkowe repozytorium tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374 msgid "tlcontrib repository is included" msgstr "repozytorium tlcontrib jest dołączone" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375 msgid "Remove tlcontrib repository" msgstr "Usuń repozytorium tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377 msgid "tlcontrib repository is not included" msgstr "repozytorium tlcontrib nie jest dołączone" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378 msgid "Add tlcontrib repository" msgstr "Dodaj repozytorium tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383 msgid "Save and Load" msgstr "Zapisz i Wczytaj" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415 #, tcl-format msgid "Cannot remove own platform %s" msgstr "Nie można usunąć własnego systemu %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677 msgid "Apply and close" msgstr "Zastosuj i zamknij" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689 msgid "Changed entries are bold" msgstr "Zmienione pozycje wytłuszczono" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505 msgid "platform" msgstr "system" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2333 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624 msgid "No paper sizes available" msgstr "Rozmiary papieru nie są dostępne" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638 msgid "Paper sizes" msgstr "Rozmiary papieru" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738 #, tcl-format msgid "Restore %s to revision %s?" msgstr "Przywrócić %s do wersji %s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761 msgid "No backups configured" msgstr "Nie skonfigurowano kopii zapasowych" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771 msgid "No backup directory defined" msgstr "Nie zdefiniowano katalogu kopii zapasowej" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776 #, tcl-format msgid "Backup directory %s does not exist" msgstr "Katalog kopii zapasowej %s nie istnieje" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799 #, tcl-format msgid "No packages in backup directory %s" msgstr "Brak pakietów w katalogu kopii zapasowej %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2939 msgid "Restore from backup" msgstr "Przywróć z kopii zapasowej" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826 msgid "Revision" msgstr "Wersja" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867 msgid "Restore all" msgstr "Przywróć wszystkie" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nic do zrobienia!" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984 #, tcl-format msgid "" "Also installing dependencies\n" "\n" "%s" msgstr "" "Instaluję także zależności\n" "\n" "%s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991 #, tcl-format msgid "Already installed: %s" msgstr "Zainstalowano: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032 #, tcl-format msgid "" "Also updating dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Czy aktualizować również zależności\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047 #, tcl-format msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Aktualizuję zależności %s mimo wszystko. Kontynuować?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059 #, tcl-format msgid "Skipped because not installed: %s" msgstr "Pomijam ponieważ nie jest zainstalowane: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062 #, tcl-format msgid "Skipped because already up to date: %s" msgstr "Pomijam ponieważ jest aktualne: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098 #, tcl-format msgid "" "Also remove dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Czy usunąć także zależności\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113 #, tcl-format msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Usuwanie niektórych zależności %s mimo wszystko. Kontynuować?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200 msgid "Info" msgstr "Info" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2218 msgid "Reporting bugs" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2290 msgid "" "GUI interface for TeX Live Manager\n" "Implemented in Tcl/Tk" msgstr "Interfejs graficzny (GUI) dla TeX Live Manager w Tcl/Tk" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2296 msgid "" "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n" "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it " "does not cover user mode or backup and restore.\n" "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself." msgstr "" "Niniejszy interfejs programu TeX Live Manager jest samoudokumentowany.\n" "Proszę zwrócić uwagę, że nie dotyczy to pełnej funkcjonalności tlmgr. Przede " "wszystkim nie dotyczy np. trybu użytkownika czy też zarządzania kopiami " "bezpieczeństwa (backup/restore)\n" "Pełna dokumentacja tlmgr jest dostępna w \\\"Pomoc tlmgr\\\" w menu." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330 #, tcl-format msgid "" "%s is not a local or remote repository.\n" "Please configure a valid repository" msgstr "" "%s nie jest lokalnym ani zdalnym repozytorium.\n" "proszę skonfigurować poprawne repozytorium" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2650 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672 msgid "File" msgstr "Plik" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674 msgid "Load repository" msgstr "Wczytaj repozytorium" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680 msgid "Regenerate filename database" msgstr "Powtórne generowanie bazy danych" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681 msgid "Regenerating filename database..." msgstr "Powtórne generowanie bazy nazw plików..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682 msgid "Regenerate formats" msgstr "Powtórne generowanie formatów" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683 msgid "Rebuilding formats..." msgstr "Odbudowywanie formatów..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2684 msgid "Regenerate fontmaps" msgstr "Powtórne generowanie map fontowych" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685 msgid "Rebuilding fontmap files..." msgstr "Odbudowywanie map fontowych..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722 msgid "Add/replace 64-bit binaries" msgstr "Dodawanie/zastępowanie 64-bitowych binariów" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2725 msgid "Add/replace from local file" msgstr "Dodawanie/zastępowanie z pliku lokalnego" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2729 msgid "Resynchronize with 32-bit" msgstr "Ponownie zsynchronizuj z 32-bitowym" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2733 msgid "Remove 64-bit binaries" msgstr "Usuń binaria 64-bitowe" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2752 msgid "GUI font scaling" msgstr "Skalowanie fontu GUI" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2778 msgid "TLShell Help" msgstr "Pomoc TLShell" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2779 msgid "Tlmgr Help" msgstr "Pomoc tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798 msgid "Restart self" msgstr "Zrestartuj się" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800 msgid "Restart tlmgr" msgstr "Zrestartuj tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2803 msgid "Show logs" msgstr "Pokaż pliki log" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824 msgid "TL Manager up to date?" msgstr "TL Manager jest aktualny?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2829 msgid "Last tlmgr command:" msgstr "Ostatnie polecenie tlmgr:" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2842 #, tcl-format msgid "Root at %s" msgstr "Katalog główny w %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2855 msgid "Package list" msgstr "Lista pakietów" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowany" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2875 msgid "Not installed" msgstr "Niezainstalowany" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2885 msgid "Updatable" msgstr "Istnieje nowsza wersja" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897 msgid "Detail >> Global" msgstr "Detail >> Global" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900 msgid "Collections and schemes" msgstr "Kolekcje i schematy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2902 msgid "Only schemes" msgstr "Tylko schematy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913 msgid "By name" msgstr "Po nazwie" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2915 msgid "By name and description" msgstr "Po nazwie i opisie" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929 msgid "Install marked" msgstr "Zainstaluj zaznaczone" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932 msgid "Update marked" msgstr "Aktualizuj zaznaczone" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2935 msgid "Remove marked" msgstr "Usuń zaznaczone" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943 msgid "Update tlmgr" msgstr "Aktualizuj tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2945 msgid "Update all" msgstr "Aktualizuj wszystko" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951 msgid "Mark all displayed" msgstr "Zaznacz wszystkie pokazane" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953 msgid "Mark none" msgstr "Odznacz wszystko" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2956 msgid "Only packages for installed platforms are displayed" msgstr "Wyświetlane są tylko pakiety dla zainstalowanych platform" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2969 msgid "Description" msgstr "Opis" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004 msgid "Multi-user" msgstr "Wielu użytkowników" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004 msgid "Single-user" msgstr "Jeden użytkownik" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3089 #, tcl-format msgid "" "%s is not writable. You can probably not do much.\n" " Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s jest niedostępny dla zapisu. Niewiele możesz zrobić.\n" "Jesteś pewny, że chcesz kontynuować?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3101 msgid "See internal help" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "schemat podstawowy (plain i latex)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schemat ConTeXt" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "full scheme (everything)" msgstr "schemat pełny (wszystko)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schemat GUST" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "wyłącznie schemat plików (w ogóle bez TeX-a):" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "schemat typowy (skromny + wybrane dodatkowe pakiety i języki):" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "schemat minimalny (tylko plain)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "" "schemat skromny (podstawowy + xetex, metapost oraz wzorce przenoszenia kilku " "języków):" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "schemat teTeX (obszerniejszy niż typowy, ale mniejszy od pełnego)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "Podstawowe programy i pliki" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Dodatkowe style BibTeX-a" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Dodatkowe programy pomocnicze TeX-a" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt i jego pakiety" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "Dodatkowe fonty" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "Rekomendowne fonty" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Narzędzia do grafiki i fontów" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "Dodatkowe formaty" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "Zapis gier" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Humanities packages" msgstr "Pakiety dla humanistów" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Arabic" msgstr "Język arabski" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Chinese" msgstr "Język chiński" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Języki chiński/japoński/koreański (podstawa)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Cyrillic" msgstr "Język cyryliczny" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Języki czeski/słowacki" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "US and UK English" msgstr "Angielski brytyjski i amerykański" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Other European languages" msgstr "Inne języki europejskie" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "French" msgstr "Język francuski" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "German" msgstr "Język niemiecki" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Greek" msgstr "Język grecki" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Italian" msgstr "Język włoski" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Japanese" msgstr "Język japoński" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Korean" msgstr "Język koreański" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Other languages" msgstr "Inne języki" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Polish" msgstr "Język polski" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Portuguese" msgstr "Język portugalski" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Spanish" msgstr "Język hiszpański" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Podstawowe pakiety LaTeX-a" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Dodatkowe pakiety LaTeX-a" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Polecane pakiety LaTeX-a" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Pakiety LuaTeX-a" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "Pakiety do składu matematyki, nauk przyrodniczych i informatyki" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Pakiety MetaPosta i Metafonta" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Music packages" msgstr "Pakiety do składania nut" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Pakiety do grafiki, rysunków, diagramów" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "Pakiety dla plain (La)TeX-a" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Style wydawców, publikacji konferencyjnych itp." #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Edytor TeXworks; binaria tylko dla systemu Windows" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Dodatkowe programy tylko dla Windows" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX i pakiety" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2866 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Witamy w TeX Live!" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2867 #, perl-format msgid "See %s/index.html for links to documentation.\n" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2869 msgid "" "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) provides all updates\n" "and corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups\n" "around the world; please consider supporting it by joining the group\n" "best for you. The list of groups is available on the web\n" "at https://tug.org/usergroups.html.\n" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2877 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions.\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at https://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "Patrz %s/index.html z odnośnikami do dokumentacji.\n" #~ "Na stronie TeX Live (https://tug.org/texlive/) znajdziesz aktualizacje i " #~ "poprawki.\n" #~ "TeX Live jest zbiorowym projektem grup użytkowników TeX-a z całego " #~ "świata;\n" #~ "rozważ wsparcie poprzez przystąpienie do jednej z grup.\n" #~ "Lista grup dostępna jest na stronie https://tug.org/usergroups.html." #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Dodaj %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n" #~ "Dodaj %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n" #~ "Najważniejsze: dodaj %s/bin/%s\n" #~ "do zmiennej PATH dla bieżącej i przyszłych sesji." #~ msgid "GUI Language ..." #~ msgstr "Język komunikatów trybu graficznego (GUI) ..." #~ msgid "tlmgr help" #~ msgstr "pomoc tlmgr" #~ msgid "Installation process" #~ msgstr "Instalacja w toku" #~ msgid "Scroll back to inspect warnings" #~ msgstr "Przewiń wstecz, aby sprawdzić komunikaty ostrzeżeń" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "Add menu shortcuts" #~ msgstr "Dodaj menu skrótów" #~ msgid "Adjust PATH setting in registry" #~ msgstr "Dostosuj ustawienia PATH w rejestrze" #~ msgid "Installation for all users" #~ msgstr "Instalacja dla wszystkich użytkowników" #~ msgid "TeX Live %s Installation" #~ msgstr "Instalowanie TeX Live %s" #~ msgid "< Back" #~ msgstr "" #~ msgstr "Dalej >" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation." #~ msgstr "" #~ "Witamy w programie instalacyjnym TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Instalator poprowadzi cię krok po kroku." #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "W razie kłopotów w trakcie instalacji, wyłącz skaner antywirusowy." #~ msgid "" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Aby dokonać zaawansowanej instalacji (z wyborem\n" #~ "schematów, kolekcji itp.) opuść program i zapoznaj się\n" #~ "z ,,Przewodnikiem TeX Live\"." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat." #~ msgstr "Albo użyj install-tl-advanced.bat." #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Albo dodaj parametr --gui expert przy wywołaniu install-tl." #~ msgid "Change default repository" #~ msgstr "Zmień domyślne repozytorium" #~ msgid "Command line repository" #~ msgstr "Repozytorium z linii poleceń" #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES" #~ msgstr "REPOZYTORIA LOKALNE" #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES" #~ msgstr "REPOZYTORIA W SIECI" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Wybierz repozytorium" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Mirror (kopia CTAN):" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Kontynent" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Kraje" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Lustrzane kopie zasobów" #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded." #~ msgstr "Proszę zaczekać na wczytanie bazy danych repozytorium." #~ msgid "This will take some time!" #~ msgstr "To trochę potrwa!" #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:" #~ msgstr "Nie można wczytać bazy danych TeX Live z sieci:" #~ msgid "Please go back and select a different mirror." #~ msgstr "Cofnij i wybierz inną kopię zasobów (mirror) w sieci." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation\n" #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ "repository: %s" #~ msgstr "" #~ "Wersje TeX Live instalacji lokalnej\n" #~ "i w repozytorium są niezgodne:\n" #~ " lokalnie: %s\n" #~ "repozytorium: %s" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "Folder docelowy:" #~ msgid "" #~ "The destination folder will contain the installation.\n" #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component." #~ msgstr "" #~ "Folder docelowy będzie zawierał instalację.\n" #~ "Zaleca się, by ostatnim składnikiem był rok wydania." #~ msgid "disk space required:" #~ msgstr "wymagana przestrzeń na dysku:" #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" #~ msgstr "(domyślnie niedozwolone lub nie do zapisu - proszę zmienić!)" #~ msgid "This screen allows you to configure some options" #~ msgstr "Tutaj możesz skonfigurować niektóre ustawienia" #~ msgid "" #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n" #~ "The following settings will be used.\n" #~ "If you want to change something please go back,\n" #~ "otherwise press the \"Install\" button." #~ msgstr "" #~ "TeX Live jest gotowy do zainstalowania %s.\n" #~ "Użyte zostaną następujące ustawienia.\n" #~ "Jeśli chcesz je zmienić, to cofnij się,\n" #~ "w przeciwnym razie naciśnij przycisk \"Zainstaluj\"." #~ msgid "Please select a different mirror." #~ msgstr "Proszę wybrać inną kopię zasobów (mirror)." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " #~ "accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ " repository: %s\n" #~ "Please select a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Wersje TeX Live lokalnej instalacji i repozytorium w sieci nie są " #~ "zgodne:\n" #~ " lokalnie: %s\n" #~ "w repozytorium: %s\n" #~ "Proszę wybrać inną kopię (mirror) repozytorium." #~ msgid "Basic Information" #~ msgstr "Informacje podstawowe" #~ msgid "Binary system(s)" #~ msgstr "Programy dla systemów operacyjnych" #~ msgid "Selected scheme" #~ msgstr "Wybrany schemat instalacji" #~ msgid "Further Customization" #~ msgstr "Dalsze ustawienia" #~ msgid "Installation collections" #~ msgstr "Wybór kolekcji" #~ msgid "Directory setup" #~ msgstr "Wybór katalogów" #~ msgid "Portable setup" #~ msgstr "Ustawienia instalacji przenośnej" #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" #~ msgstr "TEXDIR (główny katalog instalacji TeX)" #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" #~ msgstr "TEXMFLOCAL (katalog stylów, fontów itp. w sieci lokalnej)" #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (katalog plików generowanych automatycznie)" #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (katalog dla lokalnych plików konfiguracyjnych)" #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" #~ msgstr "TEXMFHOME (katalog dla prywatnych plików użytkownika)" #~ msgid "Create symlinks in system directories" #~ msgstr "Utwórz dowiązania symboliczne w katalogach systemowych" #~ msgid "Install TeX Live" #~ msgstr "Zainstaluj TeX Live" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kontynuuj" #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "W razie kłopotów spróbuj wyłączyć na czas instalacji skaner antywirusowy." #~ msgid "" #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n" #~ "so can only install for current user." #~ msgstr "" #~ "Program instalujący uruchomiono bez uprawnień administratora;\n" #~ "instalacja tylko dla aktualnego użytkownika." #~ msgid "" #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" #~ " if you want to install for all users." #~ msgstr "" #~ "Kliknij prawym klawiszem myszy w install-tl-advanced i wybierz\n" #~ "\"Uruchom jako administrator\", jeśli instalacja ma być\n" #~ "dostępna dla wszystkich użytkowników." #~ msgid "Change variable value" #~ msgstr "Zmień wartość zmiennej" #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" #~ msgstr "Podaj ścieżkę dla %s (użyj ~ dla %s)" #~ msgid "custom selection of collections" #~ msgstr "indywidualny wybór kolekcji" #~ msgid "Select the collections to be installed" #~ msgstr "Wybierz kolekcje do zainstalowania" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Wybierz wszystko" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Wyłącz wszystko" #~ msgid "create symlinks in standard directories" #~ msgstr "utwórz dowiązania symboliczne w standardowych folderach" #~ msgid "binaries to" #~ msgstr "programy według" #~ msgid "manpages to" #~ msgstr "strony man według" #~ msgid "info to" #~ msgstr "dokumentacje info według" #~ msgid "Select arch-os" #~ msgstr "Wybór systemu operacyjnego" #~ msgid "%s out of %s" #~ msgstr "%s spośród %s" #~ msgid "%s collections out of %s" #~ msgstr "%s kolekcji spośród %s" #~ msgid "(please change TEXDIR first!)" #~ msgstr "(najpierw proszę zmienić TEXDIR!)" #~ msgid "(default not writable - please change!)" #~ msgstr "(domyślnie nie do zapisu - proszę zmienić!)" #~ msgid "" #~ "Portable option changed;\n" #~ "Directories have been reinitialized" #~ msgstr "" #~ "Zmieniono opcję dla instalacji przenośnej.\n" #~ "Katalogi zostały ponownie zainicjowane" #~ msgid "Mark all" #~ msgstr "Zaznacz wszystko" #~ msgid "Cannot set default GUI language" #~ msgstr "Nie można ustawić domyślnego języka GUI" #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)" #~ msgstr "Język trybu graficznego (GIU) (uruchamia ponownie tlshell)"